Pe 23 octombrie, orele 17.30 în Sala de la parterul Bibliotecii Municipiului București
vor reîncepe COLOCVIILE DE TRADUCERI LITERARE
Prima sesiune va avea două teme care au de a face cu traducerea operelor marilor scriitori străini în limba română:
1. ANUL KAVAFIS ÎN România
150 de ani de la nașterea lui KONSTANTINOS KAVAFIS
Eforturile constante ale Editurii Omonia, condusă de către distinsa elenistă Elena Lazăr au făcut ca în acest an de rezonanță pentru cultura greacă să fie publicate de editura sus-amintită două volume dedicate marelui poet grec, și anume POEME - în limba română, dar și o culegere de studii și eseuri cu titlul ROMÂNII DESPRE KAVAFIS. Vom vorbi și despre superba ediție ALFABETUL POETIC, realizată de Editura Omonia cu 24 de poeme în 11 limbi, apărută nu cu multă vreme în urmă.
Invitată este doamna Elena Lazăr, directoarea Editurii Omonia.
2. Probleme și greșeli de traducere. Se vor prezenta anumite dileme în ce privește traducerea numelor de personaje din piesele marelui will, dar vom vorbi și despre celebre greșeli de traducere.
Moderator - George Volceanov, încercat traducător din limba engleză.
(comunicare de la dl Petrer Sragher, președintele filialei USR București - Traduceri literare)
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu